
Sabine Monin
Medizinische und redaktionelle Übersetzungen DE/EN → FR
Untertitelungsdienste (DE/EN → FR) | SME (für Hörgeschädigte)
sabine@monin-traductions.com
LinkedIn
Vorstellung
Als professionelle Übersetzerin mit fast 20 Jahren Erfahrung biete ich Übersetzungs- und Lektoratsdienste aus dem Englischen und Deutschen ins Französische an.
Ich bin auf medizinische und pharmazeutische Fachtexte spezialisiert und übersetze Inhalte sowohl für Fachleute im Gesundheitswesen als auch für ein Laienpublikum. Zu meinen Schwerpunkten zählen klinische Studien, öffentliche Gesundheit und Prävention. Dank meiner doppelten Expertise – sprachlich und fachlich – liefere ich präzise, verständliche und zielgruppengerechte Übersetzungen.
Darüber hinaus habe ich umfassende Erfahrung im redaktionellen und Marketingbereich gesammelt. In diesem kreativeren Teil meiner Arbeit lege ich besonderen Wert darauf, Ton, Stil und Aussage Ihrer Texte originalgetreu zu übertragen. Ob Blogartikel, Newsletter, Webseiten oder Veröffentlichungen – ich finde die passenden Worte für Ihre Botschaft.
Darüber hinaus biete ich Untertitelungsdienste für klassische Untertitel (aus dem Englischen und Deutschen ins Französische) sowie SME-Untertitel (für Hörgeschädigte) an.
Ausgebildet in den Praktiken der audiovisuellen Übersetzung erstelle ich Untertitel, die an die spezifischen Anforderungen des Mediums angepasst sind, insbesondere in Bezug auf: Synchronisation, Lesegeschwindigkeit, Segmentierung, Lesbarkeit, und Verdichtung gesprochener Dialoge.
Im Bereich SME achte ich außerdem auf die Einhaltung der Barrierefreiheitsstandards, insbesondere hinsichtlich: Sprecherkennzeichnung, relevanter Geräuschhinweise, Klarheit und Lesekomfort.
Hier finden Sie mein Portfolio auf Französisch.
📩 Sie haben ein Projekt im Kopf? Melden Sie sich gerne – ich freue mich auf den Austausch!
Zur Person
Im Jahr 2008 habe ich den Master Fachübersetzen (MATS) an der Fakultät für Übersetzen und Dolmetschen der Universität Genf abgeschlossen.
Anschließend habe ich zwei Jahre in Deutschland gelebt und dort als Übersetzerin bei der Agentur ADAPT Localization Services in Bonn gearbeitet. Nach meiner Rückkehr nach Frankreich war ich zwei Jahre lang für SDL in Paris als Übersetzerin und Projektmanagerin tätig.
Basierend auf dieser Berufserfahrung, die mir die Möglichkeit geboten hat, zur Expertin für medizinische und redaktionelle Übersetzungen zu werden, beschloss ich im Jahr 2012, mich als freiberufliche Übersetzerin auf eigene Beine zu stellen.
Derzeit lebe ich in Westfrankreich und arbeite hauptsächlich mit Partnern in der Schweiz, in Deutschland und in Frankreich zusammen.
Dienstleistungen
Übersetzung, Revision, Post-Editing, Transkreation und Untertitelung aus dem Deutschen und Englischen ins Französische
Softwares
SDL Trados Studio, MemoQ, Subtitle Edit, Aegisub